免费日逼免费视屏/欧美激情乱人伦/欧美free嫩交hd/777精品成人影院

折疊曲水亭街丨老少匠人:皆為守藝與傳承
2024-12-17 09:42
2024 12/17 09:42
來源 海報新聞

  漫步于曲水亭街,仿佛步入了一幅流動的水墨畫卷。這里不僅洋溢著濃厚的文化氛圍和詩意,還充滿了市井生活的煙火氣,有街頭美食的香氣,還有活色生香的手藝。每一處轉角都可能遇見非遺技藝的傳承者,在他們手中,傳統與現代交織出別樣的風情。

  Strolling along Qushuiting Street is like stepping into a flowing ink painting. This place is not only steeped in a rich cultural atmosphere and poetic charm but also filled with the vibrant essence of everyday life, with the aroma of street food and the lively craftsmanship. Around every corner, you might encounter inheritors of intangible cultural heritage, where tradition and modernity interweave to create a unique charm.

  葫蘆雕刻傳承人:機器無法復制和替代手工

  Gourd Carving Inheritors: Machines Cannot Replicate or Replace Manual Craftsmanship

  “葫蘆”與“福祿”諧音,枝葉繁茂、多果的藤蔓與多籽的葫蘆寓意“子孫萬代,繁茂吉祥”。葫蘆雕刻藝術是我國傳統民間工藝,融書法、繪畫、篆刻于一體。手藝人們需要根據葫蘆的天然形態構思圖案,精心設計每一道線條走向和每一抹色彩。高翔和郭文選兩位非遺傳承人在附近開了一間葫蘆雕刻工作室,各類葫蘆工藝品琳瑯滿目,皆出自他們的匠心巧手。

  The word "hulu" (gourd) is a homophone for "fulu", a Chinese word symbolizing prosperity and fortune. The lush foliage, fruitful vines, and the many-seeded gourd imply "descendants thriving for generations, flourishing and auspicious." Gourd carving art is a traditional folk craft in China, integrating calligraphy, painting, and seal carving. Artisans need to conceive patterns based on the natural shape of the gourd, carefully designing every line and every shade of color. Gao Xiang and Guo Wenxuan, two inheritors of this intangible cultural heritage, have opened a gourd carving studio nearby, where a variety of gourd crafts are displayed, all crafted with their exquisite skills.

  懷揣著對這門傳統手工藝的熱愛和執著,兩位傳承人們已走過20余年的葫蘆雕刻之路,作品中既有簡單幾小時完成的小件,也有耗時數年的大作。在他們看來,熱愛是從事葫蘆雕刻的基礎,而藝術和審美的積累則是創作出有味道、耐看作品的關鍵。他們認為,即使在技術日新月異的今天,機器也無法復制和替代手工工藝,因為手工雕刻的葫蘆蘊含著創作者的情感和活力。在未來,他們希望葫蘆雕刻能夠有序傳承、有序競爭、有序研習,讓這門古老的藝術在現代社會中繼續綻放光彩。

  With a passion and dedication to this traditional craft, the two inheritors have traveled more than 20 years on the path of gourd carving, creating works that range from simple pieces completed in a few hours to large-scale creations that take years to finish. In their view, love is the foundation of engaging in gourd carving, and the accumulation of art and aesthetics is key to producing works that are flavorful and enduring. They believe that even with today's rapidly advancing technology, machines cannot replicate or replace manual craftsmanship, as these hand-carved gourds embody the emotions and vitality of the creator. In the future, they hope that gourd carving can be passed down in an orderly fashion, with healthy competition and systematic study, allowing this ancient art to continue to shine in modern society.

  攝影師曉晨:用影像保護老城文化是使命

  Photographer Xiao Chen: Preserving the Old Town's Culture through Images is a Mission

  除了老手藝匠人,曲水亭街更少不了文藝青年的身影。攝影師曉晨在這條街上開了家名為“老城故事”的照相館,用現代藝術定格舊時光。出于對老濟南的深厚情結和對攝影的癡迷,他在這條街上給南來北往的客人拍攝了15年的懷舊感寫真。

  In addition to the veteran craftsmen, Qushuiting Street is also frequented by artistic youths. Photographer Xiaochen has opened a photo studio named "Old City Stories" on this street, capturing old times with modern art. Driven by his deep affection for old Jinan and his obsession with photography, he has been taking nostalgic portraits for guests on this street for 15 years.

  熱愛歷史的店主曉晨相信:通過影像保護老城的文化是一種美好的使命,而濟南的五大旅游元素——山、泉、湖、河、城,不僅是城市的名片,也是他攝影創作的靈感源泉。除了風景,曉晨還將剪紙、兔子王等傳統手工藝品作為攝影道具,將老城的文化遺產與現代影像藝術有機結合。他認為,隨著城市生活便利性的提升,濟南親民的泉水文化和城市獨有的“煙火氣”將吸引著世界各地的人們來到這里,感受和探索它的歷史。

  Xiao Chen, who is passionate about history and the owner of "Old City Stories" photo studio, believes that preserving the culture of the old town through images is a beautiful mission. Jinan's five major tourism elements—mountains, springs, lakes, rivers, and the city—serve not only as the city's calling cards but also as the inspiration for his photographic creations. Beyond the landscapes, Xiao Chen incorporates traditional handicrafts such as paper-cutting and rabbit kings as photographic props, organically combining the old town's cultural heritage with modern image art. He posits that with the enhancement of urban life conveniences, Jinan's approachable spring culture and the unique "hustle and bustle" of the city will attract people from around the world to experience and explore its history.

  老街變網紅:民俗文化與現代藝術的交融

  Old Street Became Internet-famous: The Blending of Folk Culture and Modern Art

  為了重拾商賈云集的繁盛,2013年,曲水亭街落成“民俗文化一條街”,經過多次整修改建,流水化、工業風的小店漸漸消失,取而代之的是各有特色的民俗手工仿古商亭,魯繡、書法、古玩字畫、老粗布、面塑、剪紙、串珠、漫畫等十八般手藝悉數登場,老街因文化展示逐漸成為網紅打卡點。

  In order to regain its prosperity as a hub for merchants, in 2013, Qushuiting Streetwas established as a "Folk Culture Street." After several renovations and transformations, the streamlined, industrial-style shops gradually disappeared, replaced by distinctive folk handicraft antique stalls. Eighteen different crafts such as Shandong embroidery, calligraphy, antiques and paintings, coarse cloth, dough figurines, paper-cutting, bead stringing, and comics all made their appearance. The old street has gradually become an internet-famous spot due to its cultural displays.

  流水不腐,戶樞不蠹,古老非遺與現代藝術在這里交相輝映,綻放著獨特的魅力。曲水亭街八面迎客,不僅將藝術的種子播撒在每一個角落,更讓這份傳承深深植根于人們的心中。無論是傳統的手工藝品還是創新的藝術表達,都在這條街上找到了屬于自己的舞臺,讓每一位游客都能感受到濟南的文化底蘊和生活的無限活力。

  Running water never goes stale, and a frequently used door hinge never gets worm-eaten. Ancient intangible cultural heritage and modern art shine together here, radiating a unique charm. Qushuiting Street welcomes guests from all directions, not only sowing the seeds of art in every corner but also deeply rooting theheritage in people's hearts. Both traditional handicrafts and innovative artistic expressions have found their own stage on this street, allowing every visitor to feel the cultural depth of Jinan and the boundless vitality of life.

  文案:武瑋佳 楊曉

  采訪、字幕:楊曉

  視頻:周溪琳

  攝像:劉博洋

  統籌:武瑋佳

責任編輯:于琳琳
  • 主辦單位: 中國文化產業協會 中國旅游協會
  • 承辦單位: 山東省文化產業發展協會 山東省旅游行業協會
  • 官網承建: 山東省互聯網傳媒集團大眾網
  • 備案證號: 魯ICP備06006718號-1
  • 版權所有: 中共濟南市委宣傳部